Qyteti dhe Betoni - Fabul në tre versione nga Vangjush Saro
Qyteti dhe Betoni
Po ‘këndon’ Betoni, ditë e natë një këngë;
merr frymë Qyteti përherë e më rëndë.
“Pse nuk fle?” I thotë një Dru i vetmuar.
“Dhe gjumin të tjerët ta kanë në duar?...”
....................................................................
City and Concrete
A song sings the Concrete, by day and by night;
hardly breaths the city, so bad is the plight.
“Why don’t go to sleep?” Says a lonely Wood.
“Others do decide, when it’s bad or good?...”
(Translation from Albanian into English by Alfred Kola)
.................................................................
La Ville et Le Béton
Le Béton nuit et jour chauffe le même air;
La Ville de plus en plus péniblement respire.
“Tiens, tu ne dors pas? s’étonne un Arbre solitaire,
Mais qu’est-ce qui donc nous empêche de dormir?”
(Version française d’Edmond Tupja)
©Vangjush Saro
Ilustrimi nga Alma Skënderi



