Krijimtari

Qyteti dhe Betoni - Fabul në tre versione nga Vangjush Saro

 

Qyteti dhe Betoni

Po ‘këndon’ Betoni, ditë e natë  një këngë;

merr frymë Qyteti përherë e më rëndë.

“Pse nuk fle?” I thotë një Dru i vetmuar.

“Dhe gjumin të tjerët ta kanë në duar?...”

....................................................................

City and Concrete

A song sings the Concrete, by day and by night;

hardly breaths the city, so bad is the plight.

“Why don’t go to sleep?” Says a lonely Wood.

“Others do decide, when it’s bad or good?...”

(Translation from Albanian into English by Alfred Kola)

.................................................................

La Ville et Le Béton

Le Béton nuit et jour chauffe le même air;

La Ville de plus en plus péniblement respire.

“Tiens, tu ne dors pas? s’étonne un Arbre solitaire,

Mais qu’est-ce qui donc nous empêche de dormir?”

(Version française d’Edmond Tupja)

 

©Vangjush Saro

Ilustrimi nga Alma Skënderi